Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne
Zasady wykonywania tłumaczeń zwykłych i specjalistycznych nie są objęte przepisami ustawowymi. Tłumaczenia zwykłe to tłumaczenia tekstów o dowolnej tematyce zarówno dostarczonych lub wskazanych przez Klienta, które opracowane są w dowolnej formie pisemnej. Zasady wykonywania takich tłumaczeń ustalane są swobodnie zgodnie z prawami rynku. Efektem pracy tłumacza jest tekst w języku docelowym, który wiernie odpowiada pod względem treści i formatu oryginałowi. Tłumacz nie jest zobowiązany do tłumaczenia dosłownego, lecz ma za zadanie wiernie oddać sens tekstu źródłowego zgodnie z charakterem i specyfiką obu języków.
Jednostką rozliczeniową dla tłumaczeń zwykłych jest tzw. strona rozliczeniowa tzn. 1800 znaków ze spacjami. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.).
W przypadku tłumaczeń specjalistycznych, do stawek doliczany jest dodatek w wysokości 25% kwoty za tłumaczenie.